Changes from M12 to M13

Applications

  • Rainbow

    • Added the user preference “Use the last session's locales and encodings as defaults”.
  • CheckMate

    • Fixed the null pointer issue when target pattern different from the source match were not found.
    • Added check of the opening/closing sequence for inline codes. This check is done only if no other error is found in the segment.
    • Added the option “Try to guess opening/closing types for placeholder codes” for the codes.
  • Tikal

    • Added the -a command to add translations to a resource.
    • Fixed usage screen for minor details.
  • Longhorn

    • Longhorn is now part of the regular releases. Longhorn is a server application that allows you to execute batch configurations remotely on any set of input files. Batch configurations which include pre-defined pipelines and filter configurations, can be exported from Rainbow. For more information see http://www.opentag.com/okapi/wiki/index.php?title=Longhorn

Steps

  • Rainbow Translation Kit Creation Step

    • Changed the XLIFF and XLIFF + RTF output behavior so single and double quotes are not escaped in element content.
    • Changed the XLIFF + RTF output to use short notation for empty inline codes.
      IMPORTANT: This updated notation may have impact on TM matches using the previous notation. Some TM tools will have coded the two parts <x id="1"> and </x> as two separate inline codes (because they are styled as two spans of tw4winInternal) and will see the new notation <x id="1"/> as a single code. For Trados-2007 TM for example you may want to update your TM by replacing the two adjacent codes with a single one. Export the TM to TMX 1.4b, replace <bpt\s.*?>&lt;x id=&quot;(\d\d?)&quot;&gt;</bpt><ept\s.*?>&lt;/x&gt;</ept> by <ph>&lt;x id=&quot;\1&quot;/></ph> and create a new TM based on the modified notation. That new TM should yield segments that will match with the new notation.
    • Added the option “Create a ZIP file for the package”
    • Continued experimental implementation of XLIFF 2.0.
  • Rainbow Translation Kit Merging Step

    • Added the option to generate raw document events or filter events.
    • Added support for post-processing directly .rkp zipped files.
  • Extraction Verification Step

    • Improved support for bilingual file formats.
  • Search and Replace Step

    • Fixed UI so the list of expression is not too high and drive button out of the screen.
    • Added the Microsoft Batch Translation Step: it allows to batch translate resources using the Microsoft Translator TM/MT engine (the Collaborative Translations Framework)
    • Added the Microsoft Batch Submission Step: it allows to submit human or post-edited translations to the Microsoft Collaborative Translations Framework. Those translations can be retrieved later.

Filters

  • XLIFF Filter

    • Added internal flag to output un-escaped single and double quotes.
    • Fixed filter-writer to take into account un-segmented entries with existing translation in the layered output (e.g. RTF).
    • Fixed bug of un-balanced opening and closing codes segmented entry when codes are nested over parts.
    • Updated how outer data of empty inline codes are stored (e.g. now uses <x id='1'/> instead of <x id='1'></x>)
  • PHP Content Filter

    • Fixed the case of multiple placeholder codes with the same ID. This fixes issue #179.
  • IDML Filter

    • Implemented extraction of master spreads (as an option set by default).
    • Fixed bug of in the simplification of trailing inline codes after a single character.

Connectors

  • Microsoft Translator Connector

    • Changed the name from Microsoft MT Connector (since it handles more than MT matches)
    • Implemented ITMQuery and multiple results.

Libraries

  • Added support for quote mode in XMLEncoder.
  • Upgraded ICU4J library from 4.6 to 4.8.
  • Added PIPELINE_PARAMETERS event.
  • Upgraded the SWT library from 3.6.1 to 3.7.